imagem

TRADUÇÕES EM 24H!!

Traduções juramentadas e simples para os idiomas: ESPANHOL, PORTUGUÊS (brasileiro e europeu), INGLÊS, FRANCÊS, ALEMÃO, ITALIANO, ÁRABE, CATALÃO, GALEGO, MANDARIM, JAPONÊS, HOLANDÊS, RUSSO e muitos outros.

Traduções de alta qualidade, máxima rapidez, preço justo e dentro do prazo estabelecido.

Banner
Banner

TRADUÇÕES EM 24H!!

Traduções juramentadas e simples para os idiomas: ESPANHOL, PORTUGUÊS (brasileiro e europeu), INGLÊS, FRANCÊS, ALEMÃO, ITALIANO, ÁRABE, CATALÃO, GALEGO, MANDARIM, RUSSO e muitos outros.

Traduções de alta qualidade, máxima rapidez, preço justo e dentro do prazo estabelecido.

A Silva&Nodal é o lugar certo para suas traduções.

Somos a mais completa agência de tradução e serviços, com mais de 12 anos de experiência, operando em múltiplas áreas de especialização linguística, traduzinho textos e documentos, de forma rápida, para pessoas físicas e jurídicas locais, nacionais e internacionais de diferentes setores e tamanhos.


Preços e prazos acessíveis

Pensando no público objetivo, nossos
preços são justos e competitivos e nosso
prazo de entrega é ajustado à necessidade
do cliente.

Qualidade

Somente através de um controle absoluto
sobre a qualidade de todos os serviços que
realizamos, é que podemos conquistar sua
confiança e credibilidade. Nossas ferramentas
modernos e uma equipe altamente qualificada
de tradutores nos permitem oferecer traduções e
serviços especializados para atender nossa
clientela de forma competente e com alto
padrão de qualidade

Segurança e total
confidencialidade

Nossa agência mantém total discrição e
cuidado com todos os documentos traduzidos,
desde o orçamento até a entrega final do
serviço. Para isso, todos os membros de nossa
equipe têm a obrigação de cumprir estrítos
requisitos de confidencialidade com vistas
a garantir a máxima proteção de dados de
toda a documentação recebida de nossos clientes.

Veja como é fácil solicitar nossos serviços.

Envie uma cópia digitalizada
de seus documentos por e-mail ou
WhatsApp para análise. Garantímos
total confidencialidade dos seus dados.

Após a análise de sua solicitação,
nossa consultora, imediatamente, vai
entrar em contato para enviar-lhe orçamento,
prazo de entrega e condições de pagamento.

Escolha o tipo de assinatura do tradutor
em suas traduções (Física ou Digital) e a forma
de pagamento mais adequada a sua nescessidade (PIX,
Transferência bancária, boleto, cartão de crédito ou débito).

Por fim, receba suas traduções com velocidade
e eficiência das seguintes formas: e-mail, serviços
de entrega ou retirando pessoalmente em nosso escritório.

Do que você precisa?

Traduções Juramentadas

Traduções Simples

Registro de Títulos e
Documentos(RDT) em Cartório

Apostilamento (Apostila de Haia)

Revisão de Texto

Transcrição de Mídia

Aulas de Espanhol

Interpretação Consecutiva

Tradução de Website

Legendagem e Tradução

De cliente para cliente

98.2% dos nossos clientes voltam a solicitar os nossos serviços,
avaliam-nos positivamente e recomendam a nossa agência.
Veja o que alguns de nossos clientes falam de nós.

Elisa Bastos

Empresa séria e muito comprometida! A equipe foi muito atenciosa em tirar minhas dúvidas além de entregar o documento no prazo combinado e preço justo.
Fiquei muito contente por ter recebido essa indicação e com certeza irei indicar pra quem precisar! Só elogios!!

Gustavo Paganini

Atendimento cordial. Serviço rápido e eficiente. Sou de São Paulo, mas um amigo da Bahia me indicou. Tudo online. Recomendo!

Carol Migotto

Excelente, super rápido o atendimento e tradução feita antes do prazo! Além da praticidade de poder resolver tudo pelo whats! Super recomendo!!

Sarah A.B.A. Vaccarezza

Confiáveis, rápidos e um serviço com um preço maravilhoso. Super recomendo e indicarei a todo mundo.

Nathalia Couto

Ótimo atendimento e otimo serviço. Rápido e de confiança. Tive uma ótima experiência.

Fernando Gabriel Bianchi

Excelente atendimento, já realizei duas traduções juramentadas com eles e o serviço foi realizado rapidamente.

Empresas que confiam em nossos serviços

img1
img2
img3
img4
TRADUÇÕES JURAMENTADAS
  • A Tradução Juramentada ou Tradução Oficial é uma tradução assinada e selada, excepcionalmente, por um tradutor público juramentado (tradutor com matrícula em alguma Junta Comercial dos Estados do Brasil). Conforme a legislação brasileira, é necessário que todos os documentos que não estejam redigidos em língua portuguesa e que tenham que surtir efeito legal no Brasil estejam acompanhados de sua correspondente tradução Juramentada.

  • A Versão Juramentada, processo inverso ao da tradução, dever ser, também, assinada e selada, excepcionalmente, por um tradutor público juramentado. A versão é feita quando um documento redigido em língua portuguesa precisa ser vertido para um idioma estrangeiro sem perder seu efeito legal no país de destino.

    Nossos tradutores são experientes e qualificados e têm amplo conhecimento de temas e nomenclaturas específicos relacionados a diferentes áreas e tipos de documentos. Dentre alguns dos tipos de documentos que podem exigir tradução juramentada, podemos listar como exemplo os seguintes:

  • Contratos, escrituras de venda, procurações.
  • Validações de títulos ou outros registros acadêmicos.
  • Certidões de fé de vida e estado civil/solteiro
  • Certidões de antecedentes criminais
  • Certidões de óbito
  • Certidões de casamento
  • Certidões de nascimento
  • Certidões de divórcio
  • Sentenças
  • Livros de família
  • Processos judiciais
  • Estatutos Sociales
  • Documentos de Identidade: DNI/NIE, Passaportes etc.
  • Carteiras Nacional de Habilitação - CNH
  • Testamentos
  • Declarações juramentadas
  • Contratos de trabalho
  • Documentos escolares/universitários: Históricos, Diplomas, Certificados, Programa de estudo, Lei de reconhecimento do curso, Declarações de matrículas; Grades curriculares etc.
  • Contratos de Locação
  • Cartas de recomendação
  • Autorização de residência
  • Autorização para viagem internacional
  • Carteiras de vacinas
  • Currículos vitae
  • Certificado médico

  • Não hesite em contactar-nos caso tenha alguma dúvida sobre nossos serviços. Podemos orientá-lo(a) graças a anos de experiência na prestação destes serviços, sempre com bastante qualidade, profissionalismo e sucesso.

TRADUÇÕES SIMPLES OU LIVRES
  • Tradução ou Versão Simples ou Livre é aquela não realizada por tradutor público (tradutor juramentado). A diferença básica entre Tradução Juramentada e Tradução Simples (ou Livre) é que a primeira, por ser realizada por tradutor público, tem Fé Pública; e a segunda, não.

  • Nossos tradutores são experientes e qualificados e têm amplo conhecimento de temas e nomenclaturas específicos relacionados à diferentes áreas, a saber: Técnica, Comercial, Acadêmica/Científica, Turística, Jurídica, Financeira, Literária, Publicitaria, Médica, Cosmética e Moda, Esportiva, Industrial etc.

  • Realizamos, por exemplo, traduções simples de Sites, Publicidades, Currículos, Artigos Científicos, Resumos, Resenhas, Livros, E-mails, Capítulos de livro, rótulos de produtos farmacêuticos, alimentícios, eletrônicos, cosméticos etc.

  • Não hesite em contactar-nos caso tenha alguma dúvida sobre nossos serviços. Podemos orientá-lo(a) graças a anos de experiência na prestação destes serviços, sempre com bastante qualidade, profissionalismo e sucesso.

REGISTRO DE TÍTULOS E DOCUMENTOS (RDT) EM CARTÓRIO
  • Além do serviço de tradução juramentada, também lhe oferecemos o serviço de um despachante para realizar o registro de seu documento no Cartório de Registro de Títulos e Documentos, de seu original e da tradução. O Registro de Títulos e Documentos é um dos registros públicos previstos pela Lei de Registros Públicos (Lei 6.015/73). Tem a finalidade de dar publicidade e eficácia em relação a terceiros, além de autenticidade, segurança e efeito probatório aos documentos registrados.
APOSTILAMENTO (APOSTILA DE HAIA)
  • Além do serviço de tradução juramentada, também lhe oferecemos o serviço de um despachante para realizar o Apostilamento (Apostila de Haia) de seu original e da tradução, para que sua documentação seja legalizada e tenha validade jurídica em todos os outros países membros da Convenção de Haia (Tratado de 05 de outubro de 1961).

  • O Tratado, assinado no segundo semestre de 2015 pelo Brasil, tem o objetivo de agilizar e simplificar a legalização de documentos entre os 125 países signatários, permitindo o reconhecimento mútuo de documentos brasileiros no exterior e de documentos estrangeiros no Brasil.

  • A Apostila é, portanto, um certificado de autenticidade emitido por países signatários da Convenção da Haia, o qual é aposto a um documento público para atestar sua origem (assinatura, cargo de agente público, selo ou carimbo de instituição).

TRANSCRIÇÃO DE MÍDIA

    Transcrições

  • A transcrição linguística: consiste na reprodução em texto de qualquer documento audiovisual. Trata-se de um serviço que exige, do profissional que o realiza, uma correta transcrição, visto que o transcritor deve ter excelente domínio do idioma de origem e de suas variantes, para poder apreender todo o conteúdo linguístico e contextual. Existem dois importantes tipos de transcrição, que podem aplicar-se conforme o objetivo do projeto:

  • Transcrição literal: é uma transcrição exata, na qual se incluem, inclusive, os erros de pronúncia, sons, palavras inacabadas e todas as particularidades do conteúdo de forma exata e literal.

  • Transcrição natural: é uma transcrição sem os erros ou ruídos habituais do discurso, na qual se eliminam os conteúdos irrelevantes sem perder informações e garantindo, porém, uma correta transmissão da mensagem.

REVISÃO DE TEXTO

    Revisão de texto

  • Nossa Revisão de texto consiste na realização de correções gramaticais que visem não apenas a ajustar o texto à norma culta da Língua Portuguesa ou Estrangeira (Alemão, Espanlhou, Francês, Galego, Inglês, e Italiano), mas também, caso seja nescessário, enriquecê-lo com vocabulário e terminologia específicos, com vistas a assegurar a seu texto um alto padrão de qualidade linguística. Ademais, corrigimos e contribuímos com aspectos ligados à forma de seu texto, tais como cabeçalho, títulos e subtítulos, tabelas e quadros e suas respectivas legendas, a sequência das notas de rodapé e das citações, a padronizações das referências. Nesse caso, podem ser aplicadas, se nescessário, normas da ABNT ou APA, principalmente se os textos são acadêmicos, científicos e etc. Como TCCs, Dissertações, Teses, Artigos, Livros ou Capítulos de livros, Resumos, Resenhas e etc

  • Revisão e Adaptação de textos escritos na variante do português de Portugal ao português do Brasil ou vice-versa.
AULAS DE ESPANHOL
  • Oferecemos aulas de espanhol com fins específicos diferenciados, e com amplas possibilidades de aprendizagem. Cursos e propostas diversas que reúnem objetivos pessoais e/ou profissionais com aulas desenhadas especialmente para você.

  • Grupos reduzidos: de 2 à 4 pessoas.
  • Aulas personalizadas.
  • Cursos e horários adaptados a você e a seu tempo.
  • Aulas dinâmicas, comunicativas e divertidas.
SÉRIE GRAMÁTICA E COMUNICAÇÃO
  • IRREGULARIDADES VERBAIS (Verbos Irregulares del Espanõl)

  • (Profa. Maria Carolina Viganó)


    Conjugar verbos nunca mais será um desafio! Neste curso teórico-prático você aprenderá as irregularidades dos TEMPO VERBAIS da língua espanhola, seus diferentes usos e aplicabilidade.


  • Requisito mínimo: nível A2 de espanhol
  • Carga horária: 30 h

  • AULAS DE REFORÇO (Classes de Refuerzo)
  • (Prof. Msc. Antonio Martínez Nodal)

    Após uma avaliação prévia do aluno, serão ministradas aulas de reforços adequadas a seu nível de espanhol, objetivos professionais e suas nescessidades particulares. Feito isso, vamos oferecer aulas de gramática contextualizadas para que você possa se comunicar em situações autênticas e adquirir maior fluência e segurança para expressar-se em língua espanhola.

    Carga horária a combinar

  • PREPARAÇÃO PARA O DELE (Preparación para el DELE)
  • (Prof. Msc. Antonio Martínez Nodal)

    Aulas destinadas a você cujo objetivo é realizar as provas dos diferentes níveis (A1, A2, B1, B2, C1 e C2) do Diploma de Espanhol como Língua Estrangeira do Instituto Cervantes (DELE). Através de práticas específicas e treinamentos das provas oficiais, você conseguirá adquirir conhecimentos nescessários relacionados a conteúdos lexicais e gramaticais, bem como recursos orais e componentes culturais exigidos em cada nível, para superar com sucesso cada prova.

    Carga horária: 15 h

    FALAMOS? (?Hablamos? Conversación en espanõl)

    (Prof. Msc. Antonio Martínez Nodal)

    Aulas que promovem a expressão a interação orais através de estratégias comunicativas para estimular debates sobre temas atuais entre os aprendizes, construir conversações formais e informais que lhe permitam participar de um diálogo aberto, construtivo, dinâmico, confiante, expressivo e fluente em língua espanhola. Aulas interativas cuja finalidade principal é o seu desenvolvimento oral, apoiados em conteúdos linguísticos, culturais, produções textuais e elementos gramaticais.

    Carga horária: 20 h

  • Requisito Mínimo Nível 1 - Conversação: (A1-B1)
  • Requisito Mínimo Nível 2 - Conversação: (B1-C2)
SÉRIE PROFISSIONAL
  • ESPANHOL JURÍDICO (Espanõl Jurídico)
  • (Profa. Esp. Sandra Domínguez Penã)

    Curso especialmente voltado para profissionais do âmbito legal interessados no sistema jurídico espanhol. Você poderá compreender texto jurídicos e argumentações legais, redigir documentos fazendo uso correto do vocabulário jurídico, das formas e tempos verbais, compreender diálogos legais e se expressar oralmente com vocabulário específico através de debates, estudos de casos práticos e apresentações orais.

  • Requisito mínimo: nível A2 espanhol
  • Curso dividido em dois módulos com a mesma carga horária: Espanhol Jurídico I (30 h) e Espanhol Jurídico II (30 h).

  • ESPANHOL DOS NEGÓCIOS (Espanõl de Negocios)
  • (Profa. Esp. Sandra Domínguez Penã)

    A situação do Brasil no âmbito do MERCOSUL torna indispensável o conhecimento dos termos comerciais e de negócios de língua predominante. Cada vez mais, empresas espanholas e hispano-americanas estão entrando no mercado brasileiro procurando profissionais que dominem a língua espanhola.


    O curso de espanhol dos negócios possibilitará a você adquirir conhecimentos através da compreensão de textos, redação de relatórios ou artigos técnicos; manter conversas via telefone ou Skype, redigir cartas e e-mails corporativos; em suma, prover-lhe de conhecimentos suficientes para que você possa se relacionar com habilidades e competência linguístico-comunicativa em um ambiente empresarial e multicultural.

  • Requisito mínimo: nível A2 de espanhol
  • Curso dividido em dois módulos com a mesma carga horária: Espanhol dos Negócios I (20 h) e Espanhol dos Negócios II (20 h).

SÉRIE "ESPANLHOU PARA BAIXINHOS" (Espanõl Para Ninõs)

    Duas versões de curso:

  • BRINCANDO EM ESPANHOL (Jugando en Espanõl)
  • (Profa. Maria Carolina Viganó)

    Curso especial de introdução à língua espanhola para crianças. O intuito é aprender músicas e brincadeiras em espanhol de modo lúdico e informal, para assim ir introduzindo vocabulário e expressões de acordo com a idade.
    (Carga horária: 45 h)

  • ESPANHOL PARA CRIANÇAS (Espanõl como Lengua Extranjera para Ninõs)
  • (Profa. Maria Carolina Viganó)

    Cursos destinado a crianças que realmente querem aprender a falar espanhol. Aulas elaboradas a partir de gramáticas e atividades de aprendizagem significativas para crianças, com estruturas específicas e situações comunicativas pensadas especialmente para cada nível de idade
    Carga horária: 45 h

SÉRIE CULTURA
  • GOSTA DE COZINHAR (La Gastronomía de los Países de Habla Hispana)
  • (Profa. Maria Carolina Viganó)

    Aprenda "Espanhol Gastronómico" viajando pela culinária de países de fala hispana, suas expressões, léxico e receitas típicas.

  • Requisito mínimo: nível A2 de espanhol
  • (Carga horária: 30 h)

  • ESPANHOL, CINE E AÇÃO! (Espanõl, Cine y !Acción!)
INTERPRETAÇÃO CONSECUTIVA
  • Nas interpretações consecutivas, o intérprete atua como intermediário que intervém entre os interlocutores. Quando o falante da língua de origem faz uma pausa ou completa uma declaração ou frase, o intérprete apresenta a mensagem do falante na língua de chegada. Esta é uma técnica utilizada principalmente em ambientes formais, como reuniões de negócios, conferências ou palestras curtas, negociações internacionais, cerimônias de casamento ou julgamentos de estrangeiros, ou onde a interpretação simultânea não é possível.
  • Nossos intérpretes consecutivos são profissionais altamente qualificados que ajudam a garantir que as mensagens sejam traduzidas de forma clara e precisa, facilitando a comunicação eficaz entre pessoas de diferentes países e culturas. Esses profissionais têm as seguintes qualidades: profundo conhecimento dos idiomas de origem e de destino, voz clara e dicção perfeita, empatia, grande capacidade de memória e capacidade de concentração.
TRADUÇÃO DE WEBSITES
  • Se sua empresa deseja alcançar novos mercados e expandir sua base de usuários ao redor do mundo, atingindo seu público-alvo de maneira eficaz, você precisa garantir que seu site esteja traduzido em diferentes idiomas que seus clientes em potencial falam. Nesse caso, traduzir seu site não é mais uma opção, é uma necessidade.

  • O nosso serviço de tradução de sites converte o conteúdo de um website, normalmente texto, em um ou mais idiomas de destino para aumentar sua acessibilidade e relevância para públicos em todo o mundo. Traduzimos seu site para que pareça ter sido escrito na língua nativa do leitor. Para isso, dispomos de tradutores profissionais que garantem que a descrição do produto seja interpretada corretamente e também capte a atenção do cliente. Tudo isto irá agilizar a venda de seus produtos ou serviços e, graças ao consequente aumento de visitas, garantirá um melhor posicionamento do seu site.
LEGENDAGEM E TRADUÇÃO
  • O desenvolvimento do setor de mídia facilitou o acesso a conteúdos em formato de vídeo, como filmes, séries, publicidades, documentários e curtas-metragens. Agora é possível aceder a conteúdos em formato de vídeo, não só na televisão, mas também em qualquer dispositivo com ligação à Internet. Para evitar barreiras linguísticas entre esses ricos conteúdos, tornou-se essencial contar com serviços de tradução de legendas. A tradução de legendas é um serviço que deve ser impecável, pois desempenha um papel decisivo na fruição do público por um vídeo, curta-metragem, publicidade, filme ou animação. Por esta razão, o tradutor que traduz as legendas deve ser um especialista nos idiomas de destino e de origem.

  • A Silva&Nodal: Traduções e Serviços dispõe de tradutores especialistas com ampla experiência em transcrição e legendagem. Para tradução e criação de legendas, além de traduzir o conteúdo para outro idioma, o tradutor deve levar em consideração a sincronização entre o texto e a imagem. O desenvolvimento de legendas requer amplo domínio de ambos os idiomas para poder traduzir com precisão o significado da mensagem no contexto audiovisual correspondente. Nossos tradutores, especializados em programas de tradução de legendas, estão amplamente qualificados para oferecer esses serviços.

Contatos

contato@silvanodaltraducoes.com.br

dasilvanodaltradutor@gmail.com

Rua Alceu Amoroso Lima, 786-Edf. Tancredo Neves Trade Center, 3º andar - Caminho das Árvores, Salvador - BA, Cep: 41820-770.

Solicite um orçamento imediato

Garatimos experiência confidencialidade, qualidade, preços competitivos e entrega pontual.

Formulário